本人覺得: Hand makes model //??hand planted model 這兩個(gè)翻譯最不會(huì)引起歧義;
Prototype 這個(gè)詞我們也會(huì)用到??但是一般在集行業(yè)中是原型機(jī)的意思,也就是沒有上市前一些設(shè)計(jì)和工藝的驗(yàn)證時(shí)用這些手機(jī)作試驗(yàn)。
比Prototype 更早的應(yīng)該是MOCK-UP
MOCK-UP 是在設(shè)計(jì)前期,使用機(jī)等快速方案的模型. 很多公司都會(huì)在模前幾套,以便分析和發(fā)現(xiàn)問(wèn)題. 一般是在手機(jī)模前,一方面ID用來(lái)確認(rèn)產(chǎn)品外形及顏色配置,讓終端客戶對(duì)產(chǎn)品有直觀的了解;另一方面是MD用來(lái)驗(yàn)證產(chǎn)品結(jié)構(gòu)可行性(很少人拿MOCK-UP來(lái)驗(yàn)證,因?yàn)橐惶资职娉鰜?lái)也要不少的成本哦!
以上 FYI[收起]
Natural black hair with not red, it is necessary to red hair pick out, so the cost will be high!
I suggest you order dye black hair, it will not with red!
Do you receive 2nd order of goods? Do you satisfied with the goods?
不知這么寫對(duì)不?[收起]