如果說到item,想必大家都不陌生,不就是條款、項目的意思么?在純粹的日常英文中,我們確實是應該使用它作為:項目抑或是條款等常見含義,在編程中,它又是作為:項,子項來理解,那么在外貿(mào)來往中,它的含義又是如何呢?
在外貿(mào)往來中,item的意思可就不僅僅局限于項目、條款的含義了。那么我們究竟應該如何理解它呢?不管它會作為何種意思理解,筆者先在這里給大家一個大致的范圍:無論把它往哪個方向理解,都不會偏離產(chǎn)品,或者貨物以及它的基本意思項目這些大致意思。
在外貿(mào)中,item通常有的幾種含義:貨號,貨物,商品,產(chǎn)品,物品等。但是,細心的朋友可能會發(fā)現(xiàn),如果去扒一扒牛津字典等典籍,好像沒有哪里明確的說item就是以上幾種意思的,那么關乎到生意場上的嚴謹性,我們該如何是好呢?可是也沒有哪里明確給出item究竟是什么意思啊,別著急,給大家看幾個詞組。
item no.全稱是item number 貨號,c/no 全稱carton number箱號。item no.貨號;產(chǎn)品標號;項目號;產(chǎn)物標號??吹竭@里不難明白了吧,item無論怎么樣,和哪個單詞組合,它的最終含義都離不,項目、產(chǎn)品等意思。
具體到item究竟是什么意思,那就要看它處于何種語境和情況下了,如果貨柜里的item,當然就是貨物啦。