1.英語口語中有一個(gè)地道的表達(dá),white elephant,但千萬不要認(rèn)為是白象,而要根據(jù)上下文判斷。假設(shè)在拉桿箱工廠,業(yè)務(wù)員跟客戶談判,是否要在每個(gè)鉚釘上打logo?客戶問,那要加多少錢?業(yè)務(wù)員答,一共要增加3美元;客人來一句,no, that’s the white elephant. 這里,就表示昂貴而無用。
2.廣交會(huì),當(dāng)客戶拜訪過攤位后,表示很高興跟你見面啊,感謝你們招待這類的客套話時(shí),業(yè)務(wù)員也可以來一句:we enjoyed hing you. (我們也很心你的來訪)。這句表達(dá)在美國很常見。
3.形容某人臉紅,不要用turn to red這個(gè)詞,老外會(huì)很詫異,臉怎么會(huì)變紅呢?他們沒法理解??赡苁菬?,可能是尷尬,又或者是什么原因,形容臉紅,英語中有一個(gè)專門的詞blush,可不及物動(dòng)詞,也可名詞。如:she blushed. 就是她臉紅了。千萬別說her face turned to red,就鬧笑話了。
4.外貿(mào)時(shí)間長了,久而久之會(huì)有職業(yè)病。比如服裝的業(yè)務(wù)員某天去專柜衣服,可能會(huì)摸一下面料,看一下工,腦子里會(huì)不自覺推算面料成本和人工費(fèi)用,這種本能反應(yīng)就屬于職業(yè)病了,大家多少都有點(diǎn)。平時(shí)跟老外說笑,別用career disease這樣的中式英語,正確表達(dá)是occupational hazard。
5. indoor這個(gè)詞大家都知道,indoor furniture,室內(nèi)家具;indoor decor,室內(nèi)裝飾品,工作中經(jīng)常會(huì)碰到。但是indoor這個(gè)形容詞一旦變化成副詞,就很少有人知道,是在后面加s,變成indoors。如:come indoors and give me a helping hand. 快進(jìn)來,幫我個(gè)忙。
6. work這個(gè)詞,很多朋友的郵件里都會(huì)用錯(cuò)。這里重申一下,work是不可數(shù)名詞,是不可以跟量詞的,如果要表示某一項(xiàng)工作,那就不能用a work這樣的搭配了。假設(shè)跟客人說,“今天給你報(bào)價(jià)是個(gè)艱巨工作”,可以說it is a difficult task to send you quotes today. 就不能用a difficult work。
7. different這個(gè)詞很常見,表示“不同的”,那加個(gè)前綴,變成indifferent呢?別傻眼,也別想當(dāng)然認(rèn)為是否定的否定,變成“相同的”,那就錯(cuò)了。這個(gè)詞其實(shí)就是i don’t care. 表示“不在乎”。當(dāng)同事說,你不降價(jià),客人就下單給別人了。你來一句i’m indifferent. 就表示無所謂,隨他去吧。
8. lust這個(gè)詞千萬別亂用!打郵箱就看到一封剛進(jìn)來的發(fā)信,千篇一律,介紹我們是什么什么的,質(zhì)量好,價(jià)格有競爭力……。最搞笑的是,她寫了句i’m confident to increase your purchasing lust. 差點(diǎn)讓我咖啡都噴出來。我知道她要表達(dá)的是什么。但是lust這個(gè)詞,更多指“性欲”。
9. 英語中,常常需要表達(dá)“一時(shí)興起”、“一時(shí)沖動(dòng)”。比如老美問你,怎么了件這么丑的襯衫?你回答:“唉,別提了,一時(shí)沖動(dòng)啊?!庇⑽木涂梢灾v:come on! just a spur of the moment. 當(dāng)然,消費(fèi)可以一時(shí)沖動(dòng),客戶下訂單,往往也會(huì)一時(shí)沖動(dòng),關(guān)鍵是,你能不能給對(duì)方一個(gè)nice的印象。